ترجمه فروع کافی روانه بازار نشر شد

به گزارش وبلاگ سفر به کانادا، فروع الکافی یکی از منابع حدیثی شیعه و مهم ترین و معتبرترین منبع از کتاب هایی است که به دست ما رسیده است. محمدبن یعقوب، مشهور به ثقة الاسلام کُلینی، این مجموعه حدیثی را که جامع اخبار فقهی است، در 27 دفتر تدوین نموده که از کتاب الطهاره شروع می گردد و با کتاب الایمان و النذور و الکفارات سرانجام می یابد. این مجموعه جامع روایاتی است که مردم زمانه از ائمه اطهار(ع) پرسیده اند و پاسخ گرفته اند و این پرسش و پاسخ ها به همت راویان شیعه به دست ما رسیده است. این احادیث و روایات، برای عبادت و معیشت و زندگی مؤمنانه، رهنما و راهنمایی گر مسلمانان است.

ترجمه فروع کافی روانه بازار نشر شد

کلینی به علت ارتباط با اصحاب ائمه(ع) و دسترسی به اصول اربعمأة که مجموعه نوشته های روایی اصیل شیعی بوده است، روایات این کتاب را با کمترین واسطه نقل نموده است. او با بعضی از محدثان که بی واسطه از امام عسکری(ع) یا امام هادی(ع) حدیث شنیده بودند، دیدار نموده است و خود نیز در زمانه خویش از بزرگ ترین محدثان شیعه به شمار می رفت.

کلینی می خواسته کتابی تألیف کند که شیعیان با مراجعه به آن، احکام و اعمال عبادی خود را مستقیم از امامان اهل بیت(ع) دریافت نمایند و در زمانه ای که مدعیان دین داری و نیابت و خلافت پیامبر، مردم را به سوی خود فرامی خواندند و با گل آلودکردن چشمه علم الهی، احکام دین را آشفته نموده بودند، آنان را به سرچشمه فقاهت و شارع مقدس رهنمون کند. مخاطبان کلینی، با این جامع حدیثیِ او، آنچه برای بندگی خدا می خواستند، در دست داشتند و نیازی به مدعیان نداشتند.

کلینی فقط راوی صادق و امینی است که تنها سخنان و احادیثی را که از امامان اهل بیت به دستش رسیده بود، روایت می نماید و تنها با فصل بندی و تجمیع روایات، می خواهد تکلیف مخاطب خود را در مواجهه با بایدها و نبایدهای دین روشن کند.

در مقدمه این کتاب آمده است: هرچند انتقال معنا از زبان عربی به فارسی، آن هم معنای روایاتی که قرن ها از صدور آن از زبان امامان معصوم(ع) گذشته است، کاری سخت سخت است، اما امید است همین تلاش اندک، مایه مأنوس ترشدن شیعیان با اصل کلام معصوم(ع) و ملموس ترشدن زیست مؤمنانه در زندگی آنان گردد. بازنمایی کامل آنچه در عبارات روایات آمده است، کار چندان ساده ای نیست؛ اما در این ترجمه که به تلاش مترجمانی کارآزموده انجام یافته است، تلاش بر آن بوده تا با ساده فهم کردن متن، تا آنجا که ممکن است، مخاطبان بیشتری با این دست روایات مأنوس شوند.

متن ترجمه فارسی، درست در برابر متن اصلی عربی آمده تا خواننده بتواند خود نیز برای آنالیز و دقت بیشتر در فهم روایت، به آسانی این هر دو متن و ترجمه را با هم مقابله و مقایسه کند.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران

به "ترجمه فروع کافی روانه بازار نشر شد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "ترجمه فروع کافی روانه بازار نشر شد"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید